вторник, 22 октября 2013 г.

СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ, КОММЕРЧЕСКОЙ ПЕРЕПИСКЕ И ТЕЛЕКСАХ

А
@ (at, at the rate) — по цене
А I — условное обозначение первоклассного состояния
а.а. (лат ad acta) — к делу, исполнено
а.А. (нем auf Abruf ) — по требованию
АА, а.а. (always afloat) — всегда «на плаву» (условие в чартер — партии)
a.a.r., A/R, AAR (against all risk) против всех рисков (условие страхования)
ABC — в алфавитном порядке
abs. (absent) — отсутствующий
Abt (about) — около, приблизительно, примерно
АВТ (about) — о (в телексах)
Abv. (above) — выше
а.с. (лат аnni curretis) — сего года
а/с, acct (account) — счет
А/С, а/с, (account current) — текущий счет, аккредитив
Асе , acpt (acceptance, accepted)
— акцепт, акцептование, принятие, одобрение
accrd.int. (accrued interest) — накопленные проценты
Acg.acg (according tо) — согласно...
Ack, ackgt (acknowledgement) — подтверждение, уведомление о получении, расписка
A'dam (Amsterdam) — Амстердам
a.d., a/d (after date) — а-дато, со дня подписи, от сего числа, от даты (надпись на векселе для обозначения срока оплаты)
Add (addressed) — адресованный
add, addn. (addition) дополнение
add® (address) — адрес
ADD, Addtl (additional) — дополнительный, дополнительно (в телексах)
adj (adjunct) — приложение, дополнение
a.d.s. (autograph document signed) — собственноручно написанный и подписанный документ
adsd (addressed) — адресовано, адресуется
adt, adv, advt (advertisement) — реклама, объявление
ad val., adv., AV (лат ad valorem) — адвалорный;
согласно ценности, с объявленной цены
adv. (advice) — извещение, авизо
Adv (advance) — кредит, ссуда, авансовый платеж
a.f. (as follows) — как указано далее
A.F., af (advanced freight) — аванс фрахта, дополнительный взнос, добавочная страховая премия
Afft (лат, affidavit) — аффидавит
afsd (aforesaid) — вышеупомянутый
a.g.b. (any good brand) — любой коммерческий сорт
agcy (agency) — агентство
Agt., agt, ag (agent) — агент, представитель
Agt (against) — против
A.G.W. (actual gross weight) — фактический вес брутто
A/H [(Antwerp, Hamburg) range of ports] рэндж Антверпен Гамбург
a.i. (лат ad interim) — временно исполняющий обязанности (ставится перед наименованием должностного лица, подписавшего документ)
a.m. (above mentioned) вышеуказанный, вышеупомянутый
А.М., а.m. (лат, ante meridiem) — (во столько-то) часов до полудни
amt (amount) — количество, сумма
a/n, an (above named) — вышеуказанный
ann (annual) — ежегодный
Anny (annuity) — аннуитет
ans. (answer) — ответ
a.o. (and others) — и другие
a.o., а/о (account of) — за счет (кого-либо)
AOB (any other business) — любая другая сделка
A/or (and/or) — и, или
app. (appendix) — приложение, дополнение
appro (approval) — одобрение
approx. (approximate, approximately) — приблизительно, приблизительный
Apr. (April) — апрель
APS (arrival pilot station) — пункт начала лоцманской проводки
Apt. (apartment) — квартира
AR (annual return) — годовой отчет
A/R (all risks) — «все риски» (условие страхования)
A.R.A. [(Antwerp, Rotterdam and Amsterdam) range of ports] — рэндж: Антверпен-Роттердам-Амстердам
arnd (around) — около, приблизительно
arr, ar., arrl (arrival) — прибытие
ARR (arrive) — прибывать (в телексах)
ARRG (arrange) — подготовить (в телексах)
arrvg (arriving) — прибывающий
art., Art. (article) — статья; предмет, товар
a/s (alongside) вдоль борта
A/s (account sales) — отчет о продаже товара
a.s., A/S (after sight) — по предъявлении (обычно тратты)
asap (as soon as possible) — как можно скорее, как только возможно
asf (and so forth) — и так далее
asgd (assignment) — назначенный, предназначенный
assn (association) — общество, ассоциация
asst (assistant) — помощник
AST (Atlantic Standart Time) — атлантическое или нью-йоркское время
АТА (actual time of arrival) — фактическое время прибытия
ATD (actual time of departure) — фактическое время отправления
ats (at the suit) — по иску
Art, Attn, ATTN (attention) — внимание, вниманию (такого-то), обратить внимание
Atty (attorney) — поверенный, адвокат
Aug. (August) — август
aux (auxiliary) — вспомогательный
A/v (according to value) — по стоимости
Av., av, Avg (average) — в среднем, среднее число, средний
av. 1. (average length) — средняя длина
av. w. (average width) — средняя ширина
Ave. (Avenue) — авеню
a/w, A/W (along with) — вместе с
AW, a.w. (actual weight) — фактический вес
AWB, A.W.B. (air waybill) — авиагрузовая накладная
В
В. (bill of exchange) — переводной вексель, тратта
В, b. (bale) — кипа, тюк
В., b. (bid) — предложение цены (со стороны покупателя)
bal (balance) — баланс
bar, bl (barrel) — баррель
Bb (ballast bonus) — вознаграждение (компенсация) за балластный переход
bbl, bbis (barrels) — (столько-то) баррелей
b/с, В/С (bulk cargo) — навалочный, насыпной груз
b/d (board) — борт
b/d (brought down) — (цена) снижена
bd, b/d (bond) — облигация, долговое обязательство, закладная
BD, B/D (bank draft) — тратта, выставленная банком на другой банк
BD, B.D. (biUs discounted) — дисконтированные векселя
b.d.i (both dates inclusive) — включая обе даты
В/Е, BE (bill of entry) — таможенная декларация по приходу
В/Е, BE, B/Ex, В.Ех (bill of exchange) — nepeводной вексель, тратта
bef (before) — до; перед, ранее
bends (both ends) — (в) оба конца
bet. (between) — между
bg (bag) — мешок
B/G (bonded goods) — товары, находящиеся на таможенном складе и не оплаченные пошлиной
В/Н (bill of health) — карантинное (санитарное) свидетельство
В.Н.Р. (brake horsepower) — эффективная мощность в лошадиных силах
BIMCO (Baltic and International Maritime Council) — Балтийский и международный морской совет, БИМКО
Bkg (banking) — банковское дело, производство банковских операций
bkpt (bankrupt) — банкрот
В/L, B/lading, B.O.L. (bill of lading) — коносамент
bl (bale) — кипа, тюк
Bid. (building) — дом
BLs — коносаменты
Blvd (boulevard) — бульвар
BN (bank note) — банкнота
В/О (buyer's option) — на усмотрение покупателя, опцион покупателя
b.o. (back order) — обратный порядок, в обратном порядке
В/Р (bills of parcels) — фактура, накладная
В/Р (bills payable) — векселя к оплате
B/R (bills receivable) — векселя к получению
B.R. (book of геГегепсе) — справочник
B/RGDS (best regards) — с наилучшими пожеланиями (в телексах)
Bros (brothers) — братья (в названии компании)
B/S, B.S. (bill of sale) — закладная, купчая
B/S (bill of sight) — предъявительский вексель
B/S (British standard) — британский стандарт
bsh.; bu; bus (bushel) — бушель
BST (British Summer Time) — британское летнее время
B.S.T. (British standard time) — британское стандартное время
bt, bot (bought) — купленный
B.T.N. Number (Bmssel's tariff nomenclature) — Брюссельская номенклатура
btto (brutto) — брутто
bu. (bushel) — бушель
bus (business) — дело, занятие, сделка
В/V (book value) — стоимость по торговым книгам
BWT (British Winter Time) — британское зимнее время
bx (box) — ящик
bxs. (boxes) — ящики
С
с [cent(s)] — центр(ы)
с (century) — век
с, са (лат. circa) — около, приблизительно
с. (cubic) — кубический
с. (лат centum) — сто
с. (centimetre) — сантиметр
с.а., С/А (current account) — контокоррент, текущий счет
CAD, cad (cash against documents) — платеж наличными против грузовых документов
CAT (cost and freight) — стоимость и фрахт
Can (Canada) — Канада
cancl. (cancelled, cancelling) — канцелировано, канцелинг, канцелируется, отменяется, аннулируется
cap (capacity) — мощность, грузоподъемность, вместимость
Capt. (captain) — капитан
car (carriage) — вагон
cat. (catalogue) — каталог
CBD (cash before delivery) — платеж до поставки
cc (carbon copy) — копия под копирку
с.с. (current cost) — текущая стоимость
С.С. (cash credit) — кредит (банковский) наличными деньгами
CCL (consolidated container load) — контейнер с объединенными грузами
CD (cash discount) — скидка при уплате наличными
CDV (cash debit voucher) — расписка в получении займа наличными деньгами
CENSA (Committee of European National Shipowner’s Association) — Комитет национальных ассоциаций европейских судовладельцев
cent, (central) — центральный
Cent., С. (Centigrade) — по температурной шкале Цельсия
CEO (Chief Executive Officer) — главный исполнительный директор (корпорации)
cert., Cert., Certif., CF (certificate) — сертификат
СЕТ (Central European Time) — центрально европейское время
сf (лат confer) — сравни
CFO (Chief Financial Officer) — главный финансовый директор (корпорации)
CFR (cost and freight) — стоимость и фрахт
CFSs (container freight stations) — контейнерные грузовые площадки
cf(t) (cubic foot) — кубический фут
ego (cargo) груз
CH (custom house) — таможня
CH (clearing house) — расчетная палата
ch. fwd. (charges forward) — расходы подлежат оплате грузоотправителем
chq, Chg, Ck (cheque) — чек
chges., chgs, chges (charges) — расходы
C.I. (consular invoice) — консульская фактура
CIA (cash in advance) — авансовая плата, аванс наличными
GIF (cost insurance and freight) — стоимость, страхование и фрахт
c.i.f. and c. (cost, msurance, freight and commission) — «СИФ, включая комиссию посредника»
c.i.f. and e. (cost, msurance, freight and exchange) —»СИФ, включая курсовую разницу»
c.i.f. landed, c.i.f., ex-quay — «СИФ с выгрузкой» CIP (carriage and insurance paid to) — перевозка и страхование оплачены до
cir. (лат circa) — приблизительно
cit (citation, cited) — цитата, цитировано
cit. (citizen) — гражданин, подданный
CKD (cars knocked down) — автомобили в разобранном виде
el. (class) — класс
cl. (clause) — статья, пункт, условие, оговорка
CLC (commercial letter of credit) — коммерческий кредит
CLD (could) — мог (в телексах)
C/N, CN (consignment note) — транспортная накладная
C/N, CN (cover note) — ковернот
C/N (contract note) — договор, договорная записка
cntr. (container) — контейнер
Co (company) — компания
c.o., с/о (care of) — для передачи по адресу (надпись на письме)
С/О (certificate of origin) — свидетельство о происхождении товара
COD, C.O.D. (cash on delivery) — оплата при доставке, наложенный платеж
CODE (International Maritime dangerous goods) — Международный кодекс по перевозке опасных грузов
com(m), commn (commission) — комиссия, комиссионное вознаграждение
Сотр., су. (company) — общество, компания
Con. Inv. (consular invoice) — консульская фактура
confmd (confirmed) — подтвержденный
Consgt (consignment) — партия товара, груз, коносамент, накладная
Cont. (Continent) — (Европейский) Континент
cent (content) — содержание
cont, contd (continued) — продолжение следует
СОР (customs of the port) — обычаи порта, условия обслуживания судна в данном порту
Corp., corpn (corporation) — корпорация, акционерное общество
ср. (compare) — сравни
С/Р, с/р (carriage paid) — перевозка оплачена
С/Р (charter party) — чартер, чартер партия
С.Р. (cost price) — себестоимость
c.p.d. (charterers pay dues) — пошлины подлежат оплате фрахтователем
СРТ (carnage paid to) — перевозка оплачена до
сг (credit, creditor) — кредит, кредитор
c.r. (current rate) — текущая ставка, курс дня, действующий тариф
C/R (charterer) — фрахтователь
crt(s) [crate(s)] — упаковочная клеть, упаковочные клети
C/S (cases) — ящики
CST (Central Standard Time) — центральное поясное время (США)
С.Т. (cable transfer) телеграфный перевод
CT-document (combined transport document) — комбинированный транспортный документ, документ на смешанную перевозку, документ комбинированной перевозки, объединенный транспортный документ
СТО (combined transport operator) — оператор смешанного транспорта
си., cub. (cubic) — кубический
cum div, C.div (cum dividend) — с дивидендом (условие ценной бумаги)
CV (фр cheval—vapeur) — лошадиная сила
C'vr (cover) — покрытие
Cvs (convertible securities) — конвертируемые ценные бумаги
cwo (cash with order) — наличный расчет при выдаче заказа
CWS (confer with script) — сравни с текстом
cwt (hundredweight) — центнер
су (currency) — валюта
C.Y. (container yard) — контейнерный склад
D
d. (date) — дата
D/A (disbursement account) — дисбурсментский счет
D/A (deposit account) — депозит
D/A (documents against acceptance) — товарораспорядительные документы против акцепта
D/A (documents attached) — документы приложены
D/A, d/a (days after acceptance) — через (столько то) дней после акцепта (векселя)
DA (documents against acceptance) — документы против акцепта
DAF (delivered at frontier) — поставка до границы d.& s. (demand and supply) — спрос и предложение D/B (documentary bill) — документированная тратта
dbl. (double) — двойной, дублированный
D/C (deviation clause) — оговорка об отклонении от маршрута
D/C, DC (delivery clause) — пункт договора об условиях поставки
D/C, DC (deviation clause) — девиационная оговорка (в чартере)
DD, dd. (dated) — датированный (в телексах)
d.d. (delivered) — доставленный, доставлено, сданный, сдано
D/D, D/d, d/d (days after date) — (через столько—то) дней от сего числа
D/D (demand draft) — тратта, подлежащая оплате немедленно по предъявлении D/D (documentary draft) документированная тратта
D/D (door to door) — «от двери до двери» DDP (delivered duty paid) поставка с оплатой пошлины DDU (delivered duty unpaid) — поставка без оплаты пошлины
Dec. (December) — декабрь
dely. (delivery) — доставка, поставка, сдача
dem. (demurrage) — плата за простой
dep. (departure) — отъезд, отправление
Dep., dept., Dept (department) — департамент, отдел, министерство
DEQ [delivered ex quay (duty paid)] — поставка с причала (с оплатой пошлины)
DES (delivered ex ship) — поставка с судна
dest. (destination) — (пункт) назначения
d.f. (dead freight) — мертвый фрахт
oft (draft) — чек, тратта, переводной вексель, проект
diff (difference) — разница
Dir. (Director) — директор
dis (discount) — скидка
dischg. (discharging) — выгрузка
dist. (distance) — расстояние
div (dividend) — дивиденд
div (division) — отдел, деление, разделение
DIY (do it yourself) — сделайте самостоятельно
D.K. (don’t know) — «не знаю» (сообщение о неосведомленности в каких либо вопросах, письменный запрос возвращается отправителю с пометкой «D К «)
D/L (demand loan) — заем/ссуда до востребования
divy, dly, D/y (delivery) — сдача, доставка, передача, поставка
do (лат ditto) — то же
D/O (delivery order) — деливери ордер
doc. (document) — документ
dol. (dollar(s)) — доллар(ы)
doz., dz. (dozen) — дюжина
DP, D/P (documents against payment) — документы против платежа, документы за наличный расчет
dr (debtor) — должник
Drf (draft) — осадка (судна)
Drf (draft) — тратта, переводный вексель
D.S. (document signed) — документ, подписанный (таким то)
D/W, dw, D.w. (deadweight) — дедвейт, полная грузоподъемность судна, тяжелый груз
Е
E (east) восток еа (each) — каждый
Е.& О.Е. (errors and omissions excepted) — исключая ошибки и упущения
E.A.O.N. (except as otherwise noted) — исключая случаи, когда указано иначе
EBB (exfta best best) — самого высокого качества е.с. (лат exempli causa) — например
ЕСВ (express cargo bill) — срочный грузовой документ
ЕСЕ Lay-Out Key — проформы документов ЕСК
ECSI (Export Cargo Shipping instruction) — экспортное поручение на отгрузку груза с полным использованием контейнера
EDI (electronic data interchange) — электронный обмен информацией ed. (edited by) — изданный (кем -либо)
ЕЕЕ (Еггог) — ошибка
ЕЕТ (East European Time) — восточно-европейское время
E.G., c.g. (лат exempli gratia) — например
ЕМТ (European Mean Time) — среднеевропейское поясное время
EMZ (нем Europa Mittel Zeit) — центральноевропейское время
encd., end., cnclo(d) (enclosed; enclosure) — приложенный, приложение
e.o.d. (every other day) — через день, раз в два дня
e.o.m. (every other month) — через месяц, раз в два месяца
е.о.о.е. (errors or omissions excepted) — исключая ошибки или пропуски
Е.Р. (express paid) — срочность (доставки) оплачена
EPD (earliest possible date) — к возможно более раннему сроку
eq (equal) — равный
Eq, equiv (equivalent) — эквивалент
eqpt (equipment) — оборудование
esp. (especially) — особенно, специально
EST (Eastern Standard Time) — восточное поясное время (США)
est (estimated) — ожидаемый; ориентировочный
est. (established) — установленный
est. (estimate) — подсчет
et al. (лат. et аш) — и другие
ETA [expected (estimated) time of arrival] — ожидаемое время прибытия
ETB [expected (estimated) time of berthing] — ожидаемое время подхода к причалу
etc. (лат. et cetera) — и так далее
ETD [expected (estimated) time of departure] — ожидаемое время отправления
ETF (electronic transfer of funds) — электронная система платежей
ETS [expected (estimated) time of sailing] — ожидаемое время отхода судна
et seq. (лат. et sequentia) — и следующее, все последующие
ex (example) — пример
ex (without) — без
ex, exch (exchange) — обмен
exc (except) — исключая, за исключением, кроме excl (excluding) — исключая
excl (exiusive) — исключительный, особый
exd (examined) — рассмотренный
exec. (executive) — исполнительный
exor (executor) — исполнитель
exp. (expiration) — истечение (срока)
exps, exs (expenses) — расходы, издержки
EXW (ex works) — франко-завод
F
f. (foot (feet)) — фут(ы)
f. (following) — следующий, следующие
F (Fahrenheit) — по температурной шкале Фаренгейта
FAA (free of all average) — свободно от общей аварии (условие страхования)
FAC (fast as can) — как можно скорее (одно из условий оплаты грузовых работ)
FAK (free all kind) — «свободно во всех отношениях»
f.a.q. (fair average quality) no справедливому среднему качеству
fakt(s) (factory) — фабрика, фабрики, завод(ы)
FAS (free alongside ship) свободно вдоль борта судна
F.B. (freight bill) — счет за фрахт
F.C. (for cash) — за наличные
FCA (free carrier) — франко-перевозчик
FCFS (first-come-first-served) — «первым прибыл - первым обслужен»
FCL (full container load) — полный контейнерный груз
fco (franco) — франке, свободно от расходов
FCR (forwarder’s certificate of receipt) — отгрузочный сертификат
f.c.s. (free of capture and seizure) — свободно от пленения и захвата
FCT (forwarding agent’s certificate of transport) — экспедиторское свидетельство об отгрузке
f.d. (free discharge) — бесплатная разгрузка
f.c (for example) — например
Feb. (February) — февраль
FET (Far East Time) — дальневосточное время
fete (freight collect) — фрахт подлежит оплате в порту выгрузки; «взыскать фрахт»
fgt. (freight) — фрахт, груз
FIATA (International Federation of Forwarding Agents Associations) — Международная федерация ассоциаций экспедиторов, ФИАТА
FIFO (first in, first out) — правило «первым прибыл — первым обслужен»
fig (figure) — цифра, рисунок, схема
FIO, f.i.o. (free in and out) — одно из условий оплаты грузовых работ
FIO and trimming (free in and out and trimming) —одно из условий оплаты грузовых работ
FIOS (free in and out and stowage) — одно из условий оплаты грузовых работ
FL (лат falsa lectio) — разночтение
FLI/FLO (Float in/float out) — Фли/Фло
FLWS (follows) — нижеследующее (в телексах)
Fm (from) — от
fn (foot-note) — сноска, примечание
FO (free out) — одно из условий оплаты грузовых работ
FOB (free on board) — свободно на борту
FOB (free m, free on board) — одно из условий оплаты грузовых работ
FOB and free stowage/ trimming — одно из условий оплаты грузовых работ
FOC (free of charge) — бесплатно
fol., foil, (following) — следующий
for (foreign) — иностранный
FOR (free on rail) — франко-вагон
f.o.t (free of tax) — не облагаемый налогом
FP (fully paid) — оплачен полностью
F.P.A. (free from particular average) — без ответственности за повреждения кроме случаев крушения (условие страхования)
FPAD (freight payable at destination) — фрахт подлежит оплате в пункте назначения
Fr., Fri. (Friday) — пятница
Freq (frequency) — частота
FRM (from) — от (в телексах)
Fit, Fr’t, frt (freight) — фрахт; груз
frt.fwd. (freight forward) — фрахт подлежит оплате в порту выгрузки, «взыскать фрахт»
ft (foot, feet) — фут(ы)
ft.pd. (Freight Paid) — фрахт оплачен
ftppd (freight prepaid) — фрахт оплачен заранее
f.v. (лат folio verso) — на обороте (листа, страницы)
FX, F.X. (foreign exchange) — иностранная валюта
Fyg (for your quidance) — для Вашего руководства
FYA (for your attention) — Вашему вниманию
F.Y.I., FYI, Fyi (for your information) — для Вашего сведения
G
G., g. (general) — главный, генеральный
G/A, GA (general average) — общая авария
gal., gall, (gallon) — галлон
GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) — Генеральное соглашение по тарифам и торговле, ГАТТ
G. В. (Great Britain) — Великобритания
G.C. (general cargo) — генеральный груз, смешанный груз
gds (goods) — товары
Gen (general) — главный, основной
G.M., Gen. Man. (general manager) — главный управляющий, генеральный директор
gm. (gramme) — грамм
GmbH (нем. Gesellschaf t mil beschankter Haf tung) — общество с ограниченной ответственностью
GMT, G. M. Т. (Greenwich Mean Time) — среднегринвичское время
gr., g.r. (grade) — степень; сорт; градус
g.r. (gross) — брутто, гросс (12 дюжин)
GRP (group) — группа (в телексах)
GRPS (groups) — группы (в телексах)
G.R.T. (gross register tons) — брутто-регистровые тонны
G.r.t. (gross register tonnage) — брутто-регистровый тоннаж
gr.wt. (gross weight) — вес брутто
GTD, gtd., guar (guaranteed) — гарантировано, гарантированный
Guef (Gulf of Mexico) — Мексиканский залив
GW, g.w., gr. wt (gross weight) — вес брутто
H
H. (highest pnce) — максимальная цена, наивысший курс ценных бумаг
h, hr(s) [hour(s)] — час(ы)
h.a. (лат hoc anno) — в этом году
Hbr., hbr. (harbour) гавань, порт
hdbk. (handbook) — справочник
h.e. (лат. hie est) — то есть
Hf (half) — половина
H/H (house to house) — «от двери до двери»
Н.О. (head office) — главная контора
Hon. (honourable) — Уважаемый (обращение в письме)
HQ (headquarters) — штаб, штаб—квартира
Нр., Н.Р., h.p., H/P (hire purchase) — покупка в рассрочку
hp (horsepower) — лошадиная сила (единица мощности)
HS (hours) — часы (в телексах)
h.s. (лат. hos sensu) — в этом смысле
HV (have) — иметь (в телексах)
Hz (hertz) — Герц (частота)
I
IATA (International Air Transport Association) —Международная ассоциация воздушного транспорта, ИАТА
ib, ibid (лат. ibidem) — то же, там же
i/c (in charge) — в оплату
i/c (m charge of) — дежурный, заведующий, исполняющий обязанности
ICAO (International Civil Aviation Organization) —Международная организация гражданской авиации
ICC (International Chamber of Commerce) —Международная торговая палата (МТП)
ICD (inland clearance deports) — контейнерные грузовые площадки
ID (independent) — независимый
id. (лат. idem) — то же самое, тот же
i.c. (лат id est) — то есть
ILA (International Longshoremen’s Association) —Международная ассоциация докеров
i.m. (лат in margme) — на полях (книги, рукописи и т.п.)
i.m. (лат. ш medio) — в середине, посредине
Immy (immediately) — немедленно
IMO (International Maritime Organization) — Международная морская организация, ИМО
imp. (imperial) — английский
imp. (лат imprimatur) — можно отдать в печать
in. (inch) — дюйм
in., int (interest) — процент
Inc. (incorporated) — зарегистрированный в качестве юридического лица (инкорпорация)
ince, ins., Insce, insce, insur (insurance) — страхование
indm. (indemnity) — гарантия от убытков, возмещение, компенсация
in f., i.f. (лат. in fine) — в конце (страницы, главы и т п.)
INFO (inform) — информировать (в телексах)
INSA (International Shipowner's Association) — Международная ассоциация судовладельцев, ИНСА
Info, (information) — информация, сведения
inst. (instant) — текущего месяца (в официальном письме)
int. (internal) — внутренний
int. (international) — международный
intal. (inter alia) — между прочим
inv (invoice) — счет—фактура, счет
invt (inventory) — опись, инвентарная ведомость
IOР (irrespective of percentage) — независимо от процентной ставки
IOU (i owe you) — я Вам должен
1.Р., i.p. (installment paid) очередной взнос уплачен
i.q. (лат idem quod) — так же, как
irre(d). (irredeemable) не подлежащий погашению
iss. (issued) — выпущенный (в обращение)
it. (лат item) — так же; то же
l.U. (international unit) — международная единица
i.v. (increased value) — возросшая стоимость
IWW (inland water ways) — внутренние водные пути
J
J. (judge) — судья, правосудие
j., jntjt (jоint)—объединенный, соединенный; совместный, единый
Ja., Jan. (January) январь
J/A, j/a (joint account) — общий счет, объединенный счет
jnt stk (joint stock) — акционерный капитал
J.P. (Justice of the Peace) — мировой судья
Jr, jr (junior) — младший
Jun. Part, (junior partner) — младший партнер
JV (lomt Venture) — совместное предприятие
К
К, k (knot) — морской узел (единица скорости хода морских судов)
К, k, Kg, kg (kilogram) — килограмм
k., kg. (keg) — бочонок
Km, km (kilometre) — километр
Km/h, km p.h., kph (kilometres per hour) — (столько-то) километров в час
kts (knots) — морские узлы
L
L, Ib. (libra) — фунт (стерлингов)
1. (litre(s)) — литр(ы)
L. (lowest price) — минимальная цена, наименьший курс ценных бумаг
L.a., l.a. (letter of advice) — извещение, авизо
L/A (letter of authority) — письменное полномочие, доверенность
LASH (lash vessel) — лихтеровоз с вертикальным способом погрузки
L.b, (long—dated bill) — долгосрочный вексель, долгосрочная тратта
Ib. (pound) — фунт (мера веса)
Ibs. (pounds) — фунты (весовые)
L.C., L/C (letter of credit) — aккредитив
I.e. (loco citato) — в приведенном/цитированном месте
LCFS (last-come first-served) правило «прибыл последним-обслужен первым»
LCL (less than a container load) — товар не представляет собой полный контейнерный груз
L.D. (letter of deposit) — залоговое письмо
Ld. (limited) — с ограниченной ответственностью
L/D (load/discharge) — погрузка/разгрузка (морская)
LDC (less developed country) — развивающаяся страна
L.d.d. (loss during dischange) — убыток, причиненный во время «разгрузки»
L/Def (latent defect) — скрытый дефект
Idg (loading) — погрузка
leg. (legal) — законный
LF (least favorable) — наименее благоприятный
L.F. (late fee) — последний взнос/платеж
Ig. tn. (long ton) — большая (или английская) тонна
L/H (letter of hypothecation) залоговое письмо
lie. (license) — лицензия
LIFO (last in, first out) — правило «прибыл последним-обслужен первым»
LI/FO (liner in/free out) — одно из условий оплаты грузовых работ
liq (liquid) — жидкий
1.1. (loco laudato) — в упомянутом месте
lit. (litre) — литр
LMT (Local Mean Time) — местное среднее время (США)
LOG (letter of commitment) — гарантийное письмо
L.S. (left side) — левая сторона
L.S., L.s. (Locus sigilh) — место печати
LTD., Ltd (limited) — (общество) с ограниченной ответственностью
LZ (landing zone) — зона приземления/приводнения
М
М., m. (month) — месяц
М., m. (monthly) — ежемесячно
М. (money) — деньги
m. (metre(s), metric) — метр(ы), метрический
m., mi(s) (mile(s)] — миля(и)
MAC (Maritime Arbitration Commission) — Морская Арбитражная комиссия, МАК
mag. (magazine) — журнал
man (manufacture) — изделие
Mar. (March) — март
mat. (maturity) — срок долгового обязательства
Max., max (maximum) максимум, максимальный т. е. (mensis currentis) — текущего месяца
Mcht, mcht (merchant) — торговый, коммерческий
md., mid. (middle) — середина, средний
M./D., m.d. (months after date) — (через столько-то) месяцев от сего числа
mdl (model) — модель
mdse (merchandise) — товары
med. (medium) — середина, средний
Medit (Mediterranean) — Средиземное море
Memo, mem(o) (memorandum) — меморандум, памятная записка
Mesrs. (Messieurs) — господа, фирма
mfd (manufactured) — изготовленный
MFN (most favoured national treatment) — режим наибольшего благоприятствования
mfr (manufacturer) — изготовитель
mfst. (manifest) — судовой манифест
mge (message) — сообщение, телеграмма
Mgr, mgr (manager) менеджер
M/h (miles per hour) — миль в час
mill (million) — миллион
Min, min (minimum; —minute) — минимум, минимальный, не менее, минута
Min. prem (minimum premium) — наименьшая страховая премия
MIP, M.I.P. (marine insurance policy) — морской
страховой полис
mi(s) (mile(s)) — миля(и)
Mkt, mkt (market) — рынок
MLR (minimal lending rate) — минимальный ссудный процент
m-me (madame) — мадам, госпожа
M.O. (mark off) — списывать
mo(s) (month(s)] — месяц(ы)
Mo. (Monday) — понедельник
mort(g)., mtg (mortgage) — ипотека, закладная
M/P (mail payment) — почтовый перевод
m.p. (months after payment) — через (столько-то) месяцев после платежа
m.p.h. (miles per hour) — (столько-то) миль в час
m. prod, (mass production) — массовое производство
M/R, M.R., m.r. (mate's receipt) штурманская расписка
M.R. (money remittance) — денежный перевод
Mr., Mr, m-r (mister) — мистер, господин
m-r, m-eur (monsier) — мосье, господин
mrs (mistress) — миссис, госпожа
M.S. (merchant shipping) — торговое судоходство
M.S., M.S. (motor ship) — теплоход
MS (manuscript) — рукопись
M/S (months after sight) — через (столько-то)
месяцев после предъявления
MSG (message) — сообщение (в телексах)
MST (Mountain Standart Time) — горное поясное время (США)
М.Т., М/Т (mail transfer) — перевод по почте
М.Т. (metric ton) — метрическая тонна
Mt. (mount) — гора
Mth(s) (month(s)) — месяц(ы)
mun. (municipal) — муниципальный
mut (mutual) — взаимный
M/V, M.v. (motor vessel) — теплоход
m.v. (market value) — рыночная стоимость, курсовая стоимость
N
N (and) и (в телексах)
N. (North) — север
N. (name) — имя, фамилия
N. (national) — национальный, государственный
N., n. (note) — примечание
N, n. (net) нетто; чистый доход
N., n. (number) — номер, число
N.A. (North America) — Северная Америка
N.A., n/a (not available) — не имеется в наличии
nat. (national) — национальный
naut (nautical) — мореходный
N.B. (лат. nota bene) — примечание, отметка; обрати особое внимание
N.b. (number) — номер, число
n.c. (no change) — без изменений
n.c.v. (no commercial value) — коммерческой ценности не имеет
n.d. (no date) — без даты, без числа
NE («North East) северо-восток n.e.,
NE (not exceeding) — максимум, не более, не превышающий
neg (negative) — отрицательный
NEI (not elsewhere included) — нигде не указано, нигде не упомянуто
N.E.S., n.e.s. (not elsewhere specified) — не указанный где-либо в другом месте
Net (netto) — нетто
N.F., n/f (no funds) — без покрытия
nhp (nominal horsepower) — номинальная мощность в лошадиных силах
nl (лат. поп licet) — не разрешается
N.m. (nautical mile) — морская миля
n/m, n.m. (no marks) — без маркировки
n/n (non—negotiable) — без права передачи (о
документе)
NN (лат. nomen nescio) — имени не знаю, некое лицо
NN (лат nomen nommandum) — не назвавший себя по имени; незнакомец
NO., no. (number) — номер, число
NOC (notice of completion) — уведомление об окончании работ
NOD (notice of dispatch) — уведомление об отгрузке
nom (nominal) — номинальный
non—U (поп upper class) — невысокого достоинства/качества
NOR, N.o.r., N/R (notice of readlness) — yвeдoмлeниe о готовности к отправке, нотис о готовности NOS (not otherwise specified) — только, как предусмотрено
nos (numbers) — числа, номера
Nov. (November) — ноябрь
n.p, (notes payable) — векселя к оплате
n/р (nonpayment) — неуплата
NPF (not provided for) — не предусмотрено
npv (no par value) — без номинала
n.r. (net register) — нетто-регистровый, чисто-регистровый
N.r.t., n.r.t. (net register tonnage) — чистый
регистровый тоннаж, чистая вместимость
NS (not sufficient funds) — «нет достаточного покрытия» (отметка банка на неоплаченном чеке или векселе)
ns (not specified) — подробности отсутствуют, не уточнено
N/S (not in stock) — на складе не имеется
n.s. (not signed) — не подписано
n/s (not sufficient) — неудовлетворительный, не соответствующий требованиям
n.s.k. (not specified by kind) — точно не указанный
nt.wt (net weight) — вес нетто
NU (name unknown) — имя неизвестно
N.V. (nominal value) — номинальная стоимость, номинал
NVOCC/B/L (Non Vessel Owner Common Carrier bill of lading) — коносамент общественного перевозчика, не владеющего тоннажем
NW (net weight) — вес нетто
О
о. (origin) — происхождение
О/А (open account) — открытый счет
О/а, о/а (on account of) — в счет, за счет; из-за, по причине; ради
О.А. (official account) — официальный отчет
obi. (obligation) — обязательство; облигация
о.с. (outward cargo) — экспортный груз
Ос. В/L (ocean bill of lading) — морской коносамент
о/с, О.С. (office copy) — копия, остающаяся в деле
Осе (occupied) — в данный момент корреспондент работает с другим телексом
occas. (occasionally) — нерегулярно
Oct. (October) — октябрь
OD, O/D, o/d (overdraft) — овердрафт
O.D., O/D, O/d, o/d (on demand) — по требованию, по запросу
OE, oe (omissions excepted) — исключая пропуски
of. (official) — официальный
off (offer) — предложение
off (offered) — предложенный
o/h (overhead) — накладные расходы
OK, O.K. (okay) — все в порядке; согласовано; согласен Вы согласны?
O/N (overnight) — ночной (в телексах)
О—О (ocean) — перевозка (контейнера) между портами
О/о (order of) — по поручению
ор. (лат. opus) — произведение, сочинение
op. cit. (лат. opus citatum) — цитируемое произведение
орр (opposite) — противоположный
ops (operations) — операции
Opt., opt (option) — опцион; выбор
O.R., O.r., o.r. (owner’s risk) — на риск владельца
O/R (on request) — по желанию, по запросу
ord (order) — заказ
org., orgn (organization) — организация
o/s, O/S (out of stock) — нет на складе
O/S (on sale) — продается, поступило в продажу
O/S, o/s (outstanding) — неуплаченный, просроченный; выпущенный в обращение
ОТ, o/t (old terms) — прежние условия
oz. (ounce) — унция
ozs. (ounces) — (столько—то) унций
Р
P. (perishable) — скоропортящийся
P. (port) — порт
p., pg. (page) — страница
PA (procurement authorization) — разрешение на закупку/заготовку
Р.А., р.а., Р/А, P/Av (particular average) — частная авария
р.а, (лат. per annum) — ежегодно, в год
Р/А (power ottornеу) — доверенность
Рас, Р.а.С., р.а.с. (put and call) — двойной опцион;
стеллажная сделка
P.&L. (profit and loss) — прибыль и убыток
Р&Р, Р&Р (postage and packing) — отсылка и упаковка
par(h) (paragraph) — параграф, пункт, раздел
pars (paragraphs) — параграфы, пункты, разделы
part, (particular) — особый, особенный
pat. (patent) — патент
patd, ptd (patented) — патентованный
pay(m)t, payt. (payment) — платеж, уплата
pc (payment in cash) — уплата наличными
P.C. (prime cost) — себестоимость
P.C. (фр. pour condoher) — выражение соболезнования
p.c., pet. (per centum) — процент
Р/С, р/с (prices current) — текущие цены
р/с (priced catalogue) — прейскурант
Pel., pel (parcel) — мелкая партия товара, упаковка штучного груза
pcs (pieces) — штуки
PD (pickup and delivery) — вывозка и доставка
pd (paid) — уплачено
P.D. (port dues) — портовые сборы
p.d. (лат. per diem) — ежедневно, (столько-то) в день
Per. an., per. an., per ann. (лат per annum) — ежегодно, (столько-то) в год
per pro (лат. per procurationem) — пo доверенности, от имени
pert, [pertaining (to)] — относящийся (к)
P.P. (фр. pour feliciter) — поздравление по случаю праздника
p.f. (лат pro forma) — для соблюдения формальностей
P.F.N.A. (фр. Pour feliciter a 1’occasion Nouvel An) — поздравление по случаю Нового года
p.i. (фр par interim) — временно исполняющий обязанности (ставится перед наименованием должности лица, подписавшего документ)
Pkg, pkg (package) — место (груза)', посылка; тюк, пакет, связка
P.L., P/L (profit and loss) — прибыль и убыток
plff (plaintiff) — истец
PLS (please) — пожалуйста (в телексах)
pm (post meridiem) — (во столько-то) часов полудни
P.m.t. (per metric ton) — за метрическую тонну
pmt (payment) — платеж
P/N (promissory note) — вексель, соло-вексель
PO (postal order) — денежный почтовый перевод
P.O. (payment order) — платежное поручение
РОВ (Post—Office Box) — почтовый абонементный ящик
РОС, Р.О.С. (port of call) — порт захода (по расписанию)
POD (port of destination) — порт назначения
POD, P.O.D., p.o.d. (payment on delivery, paid on delivery) — наложенным платежом, наложенный платеж
РОЕ (port of entry) — порт захода (судов)
POL (port of loading) — порт погрузки (ФОБ)
port C/P (port charter-party) — портовый чартер
poss (posssible) — возможный, вероятный
РР, p.p. (picked ports) — выбранные порты
РР (postage paid) — почтовые расходы оплачены
рр (лат. per procurationem) — по доверенности
pp. (pages) — страницы
P.P. (фр pour presenttion) — «для представления» (пометка на визитной карточке)
P-P (pier to pier) — перевозка мелких партий грузов в межпортовом сообщении
Р/р (partial pay) — частичная оплата
Ppd, ppd (prepaid) — оплаченный заранее, уплачено (вперед)
P.P.S. (лат. post post scnptum) — второй постскриптум, вторая приписка
Ppt, ppt (prompt) — промптовый, срочный
p.Pro., p.pro. (лат. per procurationem) — по доверенности
Pr., pr. (price) — цена
Pres. (President) — президент
price c. and f., price CAF (price cost and freight) —
цена на условии стоимость и фрахт, цена КАФ
price c.i.f., price CIF (price cost, mcurance and freight) — цена на условии стоимость, страхование и фрахт, цена СИФ
price f.a.s., price FAS (price free alongside ship) — цена ФАС
price f.o.b., price FOB (price free on board) — цена фоб
p.r.n. (лат. pro re nata) — сообразно возникающим обстоятельствам
pro (professional) — профессионал
proc. (procceedings) — процедура; протокол; процесс
pro tern, p. t. (лат. pro tempore) — временный, временно; в данный момент
prox. (лат. proximo) — следующего месяца
prs (pairs) — пары
ps (pieces) — штуки
PS (нем. Pferdestarke) — лошадиная сила
P.S., PS (лат. post scnptum) — постскриптум, приписка
PSI (pre-shipment inspection) — контроль товара перед или во время его погрузки
PST (Pacific Standart Time) — западное (тихоокеанское) поясное время (США)
pt, Pt (port) — порт
pt (part) — часть
pt/dish (port of discharge) — порт выгрузки (СИФ)
P.T.O., p.to. (please turn over) — переверните, пожалуйста, смотрите на обороте
pty (proprietary) — частный, принадлежащий частному лицу
pub. (public) — публичный, общественный
pub. (publicity) — реклама
pub. (publication) — издание
pub., publ. (published) — изданный
pw (per week) — в неделю
P.W. (packed weight) — вес брутто
Q
q. (question) — вопрос
Q, q (quantity) — количество
Q., qr (quarter) — четверть; квартал (года)
q., qu (quart) — кварта
Q.E.D. (лат. quod erat demonstrandum) — что и требовалось доказать
Q.E.F. (лат. quod erat faciendum) — что и требовалось сделать
Q.E.I. (лат. quod erat inveniendum) — что и требовалось найти
ql(t)y (quality) — качество, сорт
Qp (quality products) — качественные продукты
q.p., q.pl. (лат quantum placet) сколько найдете нужным/полезным
q.s. (лат. quantum satis) — сколько нужно
qt (quantity) — количество
qtn (quotation) — котировка, курс, цена, расценка
qts (quarts) — (столько—то) кварт
Qu (quarter) — квартал
qual. (quality) — качество
quot. (quotation) — котировка; расценка, предложение; цитата
q.v. (лат quod vide) — смотри (там—то)
Q.w.Q. (quantity with quality) — количество и качество
R
R (registered trade mark) — зарегистрированная торговая марка (фирменный знак)
R. (right) — правильно, верно
R. (railway) — железная дорога, железнодорожный
R. (road) — дорога
R. (rouble(s)) — рубль(и)
r. (rent) — рента, арендная плата
r, ret, reept (receipt) — расписка, квитанция
r., rc(v)d (received) — получено
r.& a. (rail and air) — перевозки по железной дороге и воздуху
r & о (rail and ocean) — перевозки по железной дороге и морем
rets (receipts) — денежные поступления
R.d., r.d. (running days) — последовательные дни, текущие дни
Rd., rd. (road) — дорога
rd pt. (received payment) — полученный/поступивший платеж
b (regarding) — относительно чего-либо, касательно
rec. (reclamation) — рекламация
Reed, reed (received) — получено
recpt (receipt) — расписка, квитанция
ref. (reference) — ссылка
reg (register) — список, перечень
reg, regd (registered) — зарегистрировано; заказной (о почтовых отправлениях), именной (об акциях)
Regds (regards) — с уважением
rem. (remittance) — денежный перевод, римесса
remy (refenng to my) — ссылаясь на мое (письмо, заказ, телекс)
Rep. (representative) — представитель
resp. (respective, respectively) — соответственный, соответственно
resp (respecting) — относительно
Ret., ret. (retired) — изъятый из обращения, выкупленный, оплаченный
ret. (return) — возврат; возмещение
retel (refenng to telegram) — ссылаясь на телеграмму
Rly Stn (railway station) — железнодорожная станция
RM (registered mail) — заказная почта
R.M.D. (ready money down) — уплата наличными немедленно
Ro/Ro (roll-on/roll-off ship) — судно с горизонтальным способом погрузки/выгрузки, ро-ро, ролкер
R. of E. (rate of exchange) — валютный курс
ROG (receipt of goods) — квитанция в получении товаров
RP (reprint) — стереотипное издание; перепечатка
RP, R.P. (reply paid) — ответ оплачен
R.P., r.p. (return premium) — возвращаемый страховой взнос
R.S.V.P. (фр. respondez s'll vous plait) — ответьте, пожалуйста
R.T. (register ton) — регистровая тонна
R/V (round voyage) — круговой рейс
Rwy, Ry (railway) — железная дорога
RYT (reference you telex) — ссылаясь на Ваш телекс
S
S (dollar(s)) — доллар(ы)
S. (South) — юг
S, ser. (series) — серии, партии (изделий)
SA (subject to approval) — на утверждение, подлежит утверждению
S.A. (фр Societe Anonyme) — акционерное общество с ограниченной ответственностью
s.a. (semiannual) — полугодовой
s.a. (лат. sine anno) — без (указания) года (издания)
SAD (Single administrative document) Единый административный документ, ЕАД
s.a.e.l. (лат sine anno et loco) — без (указания) года и места (издания)
S.A.R.L. (фр. Societe a responsabihte limitee) — акционерное общество с ограниченной ответственностью
s & h.e. (Sundays and holidays excepted) — исключая воскресные и праздничные дни
Sat. (Saturday) — суббота
sav., savs (savings) — сбережения
S.B. (savings bank) — сберегательный банк
S.B. (short bill) — краткосрочный вексель
s/c (self-contained) — автономный, отдельный
S.D., S/D (sight draft) — вексель на предъявителя
s.d. (лат sine die) — без указания срока/даты; на неопределенный срок
Sd, Sed (sailed) — судно вышло из порта
SDR (special drawing rights) — «специальные права заимствования», СДР
Sec. (Secretary) — секретарь
sees (securities) — ценные бумаги
Sen., Sn, Sr. (Senior) — старший
Sep., Sept. (September) — сентябрь
seq., sq. (лат sequents) — следующий
seqq., sqq. (лит sequentes) — следующие
SF, sf (semi-finished) — полуобработанный
SG, sg (senior grade) — высшего разряда
s.g. (specific gravity) — удельный вес
sgd, sg(n) (signed) — подписано, подписанный
shex, S.&h.e. (Saturdays, holidays excepted) — исключая субботы и праздники
shine (Saturdays, Sundays, holidays included) — включая субботы, воскресенья и праздники
shpt (shipment) — отправка, погрузка; груз (судна) shr(s) [share(s)] — акция(и)
shtg (shortage) — недостача
SI (System International) — метрическая система СИ
sig. (лат signature) — подпись
sks, sx (sacks) — мешки, кули
s.l. (лат. sine loco) — без (указания) места (издания)
SLAN [лат. sine loco, anno, (vel) nomine] без (указания) места, года, названия (издания)
slgs (sailings) — расписание отхода судов
S/N (shipping note) — уведомление об отгрузке
s.n. (лат. sine nomine) — без указания имени/названия
S/o (shipping order) — погрузочный ордер
Soc. (Society) — общество
sp (sample) — образец
sp., spec, specif (specification) — спецификация
S.p., s.p. (starting price) — начальная/отправная цена
s.p. (selling price) — продажная цена
Spd (speed) — скорость
spec (specimen) — образец
Sq. (Square) — площадь (в названиях)
S.R.C.C. (strike, riots and civil commotion) — забастовки, волнения
S/S (steamship) — пароход
SSN (Standart Shipping Note) — документ на отгрузку мелкопартионной отправки с ее комплектацией в сборную, контейнерную отправку
St., Std (standard) — стандарт
St., Str (5ггее1) — улица
s.t. (лат, sine tempore) — без опоздания, точно
Sta, sta. (station) — железнодорожная станция
stk (stock) — склад; наличный запас
Sun., Sund. (Sunday) — воскресенье
suppl. (supplement) — дополнение, приложение
svc. (service) — обслуживание, сервис
SVP (фр. S'іl Vous plait) — пожалуйста
SWB (Sea waybill) — морская накладная
Т
Т, t, tn [ton(s)] — тонна(ы)
Т (temperature) — температура
Т (tare) — тара, вес тары
Т. (time) — время, срок
Т (transfer) — перечисление (денег)
Т, Tu., Tues. (Tuesday) — вторник
Т.А. (transferable account) — переводной счет
Т.А. (telegraphic address) — телеграфный адрес
tab (table) — таблица
TBL (through bill of lading) — сквозной (прямой) коносамент
ТС (total cost) — общая стоимость
TD, t.d., t.&d. (time and date) — время и (календарное) число
TD, T/D (time deposit) — срочный депозит
TDY (temporary duty) — временное исполнение обязанностей
t.h.i. (time handed in) — время вручения
thr (through) — через; сквозь
Thur., Thurs. (Thursday) — четверг
TI (technical information) — техническая информация
TIR (фр Transport International Routier) — международный перевозчик грузов с упрощенными таможенными формальностями на границе государств
TL, t.l. (total loss) — общая сумма убытков, полная гибель (судна)
TLO (total loss only) — только в случае полной гибели
Tlx (telex) — телекс
Т.М. (trade mark) торговый знак
ТМО (telegraph money order) — денежный телеграфный перевод
tug (training) — обучение
TNKS (thanks) — спасибо (в телексах)
ТО, t.o. (turn over) — переверните, смотрите на обороте
t.p. (title page) титульный лист
TPND (theft, pilferage, non-delivery) — пропажи, мелкие кражи, недопоставка
T.Q., t.q. (лат. tale quale) — такой, какой есть (условие продажи без гарантии качества)
T.R., T/R (trust receipt) — сохранная расписка; расписка о получении имущества в доверительное управление
Тг. Со. (trust company) — трастовая компания
ts (this) — этот
TS (top secret) — совершенно секретно
ТТ (telegraphic transfer) — перевод по телеграфу
TTS (Transport Technological System) транспортно-технологическая система, ТТС
Tu,, Tues. (Tuesday) — вторник
TV (tank vessel) — танкер
TW (total weight) — общий вес
Tx, tx (tax) — налог
U
u (unit) — единица
U (you) — Вы (в телексах)
UCP, UCPDC (Uniform Customs and Practices for Documentary Credits) — «Унифицированные пра— вила и обычаи для документарных аккредитивов»
u.i. (лат. ut infra) — как сказано ниже
U.K. (United Kingdom) — Великобритания
ult (ultimate) — истекшего месяца
u.m. (undermentioned) — нижеследующий, нижеупомянутый
UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) — Конференция ООН по торговле и развитию, ЮНКТАД
undid (undelivered) — недоставленный
URG (urgent) — срочно (в телексах)
urgt (urgent) — срочный
U.S., USA (United States’, United States of America) — Соединенные Штаты, Соединенные Штаты Америки
u.s. (лат ut supra) как сказано выше
usu. (usual) — обычный, обыкновенный
u.s.w. (нем und so welter) — и так далее
u.t. (usual terms) — обычные условия
uu (unless used) — если они не используются
uur (under usual reserve) — с обычной оговоркой
Uw, uw, U/W, u/w (underwriter) — страховщик,
гарант размещения (займа, ценных бумаг)
V
v (лат. versus) — против, в сравнении
v (via) — путем, с заходом в (порт)
v. (vide) — смотри
v. (verte) — переверни (для чтения на обороте листа)
val (value) — стоимость
VAT, V.A.T. (value-added tax) — налог на добавленную стоимость, НДС
VC (valuable cargo) — ценный груз
v.i. (vide infra) — смотри ниже
VIP (very important person) — весьма важное лицо
viz (лат. videlicet) — то есть, а именно
vol. (volume) — объем, том
vou. (voucher) — расписка
voy. (voyage) — рейс
VP, Vpres (Vice-President) — вице-президент
v.p. (лат. vide supra) — смотри выше
Vsl (vessel) — судно
v.s.pl. (verte, si placet) — пожалуйста, переверни
(для чтения на обороте листа)
V.v., w (лат vice versa) — наоборот
vy (very) — очень
W
w. (weight) — вес
w. (with) — вместе
WA (with average) — включая аварию
WB, wb., W.B., W/B (way bill) — транспортная накладка
W.C., w/c (without charge) — без оплаты, без накладных расходов
wd (warranted) — гарантированный
Wed. (Wednesday) — среда
Wdu (would you) — вежливая форма обращения, просьбы
w.e.f. (with effect from) — вступающий в силу с (такого—то числа)
w.g. (weight guaranteed) — вес гарантирован
wh (wharf) — пристань
whs (warehouse) — товарный склад, пакгауз
WIMC, w.i.m.c. (whom it may concern) — всем, к кому это относится, кого это касается
wk. (week) — неделя
wkly (weekly) — еженедельно
W/M (without margin) — без оплаты разницы
WNP (wire non—payment) — телеграфируйте в случае неплатежа
w.o. (without) — без
WP (without prejudice) — без ущерба
W.p. (weather permitting) — если позволит погода
W.P.A., w.p.a. (with particular average) — с ответственностью за частную аварию (условие страхования)
wpb (waste-paper basket) — в корзину для бумаги (пометка о непригодности рукописи)
wpm (words per minute) — (столько-то) слов в минуту
WR, W/R (warehouse receipt) — товарная квитанция, товарная расписка на груз, принятый на хранение
W/T,wt (weight) — Bec
W/W (warehouse warrant) — складской варрант
X
X., х. (ex, exclusive) — исключая, без
х (extra) высшего качества
X, X.int (ex interest) — без начисления процентов
XN (ex news) — без новостей, ничего нового
хг (ex rights) — без приобретения прав
ХХХХ (error) — ошибка (передается по телетайпу после сделанной ошибки)
Y
у (yard) ярд Y. (year) — год
Y.A.R. (York—Antwerp rules) — Йорк-Антверпенские правила
yds (yards) — (столько-то) ярдов
YR, Yr, yr (your) — Ваш (в телексах) yr (s) [year(s)] — год(ы)
yrbk (year-book) — ежегодник
Z
Z (zero) — нуль
ZT (Zone Time) — поясное время
• • • • •
11. Аббревиатура таможенных документов
АС КДТ – автоматизированная система контроля за доставкой товаров;
АСМАП – ассоциация международных автомобильных перевозчиков;
БНА ФОИСП – Бюллетень нормативных актов федеральных органов исполнительной власти;
ВГТД – временная грузовая таможенная декларация;
ВТТ – внутренний таможенный транзит;
ВЭД – внешнеэкономическая деятельность;
ВЭК России – Федеральная служба РФ по валютному и экспортному контролю;
ГНИВЦ – Главный научно-информационный вычислительный центр;
ГО – гарантийные обязательства;
ГТО – генеральные гарантийные обязательства;
ГКС – Государственный комитет статистики (Госкомстат);
ГНИ – Государственная налоговая инспекция;
ГТД – грузовая таможенная декларация;
ГТК – Государственный таможенный комитет;
ДВТУ – Дальневосточное таможенное управление;
ДКД – документ контроля доставки;
ДРВЭД МВЭС – Департамент регулирования внешнеэкономической деятельности МВЭС;
ДТПО – добавочный лист к таможенному приходному ордеру;
ДТС – декларация таможенной стоимости;
ДТУ – Дагестанское таможенное управление;
ЕС ОрВД – Единая система организации воздушного движения;
ИТД – идентификационный таможенный досмотр;
ИТО – информационно-технический отдел;
КВТ ЕЭК ООН – Комитет по внутреннему транспорту Европейской экономической комиссии ООН;
КВТП МО – Комитет по военно-технической помощи Министерства обороны;
КДП – контрольно-диспетчерские пункты;
КМС – Координационный межведомственный совет по военно-техническому сотрудничеству;
КТС – корректировка таможенной стоимости; \
ПНП – личные номерные печати;
МВЭС – Министерство внешнеэкономических связей;
Минюст – Министерство юстиции;
МСАТ – Международный союз автомобильного транспорта;
МТУ – Московское таможенное управление;
НАТБ – Национальная ассоциация таможенных брокеров;
НТП – нарушение таможенных правил;
ОБК – отдел по борьбе с контрабандой и нарушениями таможенных правил;
ОБКН – отдел борьбы с контрабандой наркотиков;
ОБТП – отдел по борьбе с таможенными правонарушениями;
ОГТД – окончательная грузовая таможенная декларация;
ОД – отдел дознания;
ОДО – отдел документационного обеспечения;
ОДТО – отдел документального таможенного оформления;
ОКДТ – отдел контроля доставки товаров;
ОКТО – отдел контроля за таможенным оформлением;
ОКТС – отдел контроля таможенной стоимости;
ОНЭК – отдел нетарифного и экспертного контроля;
ООД – отдел организации дознания;
ОРО – оперативно–розыскной отдел;
ОРТОФС – отдел по работе с товарами, обращенными в федеральную собственность;
ОТНиПТ – отдел товарной номенклатуры и происхождения товаров;
ОТО – отдел таможенного оформления;
ОТП – отдел таможенных платежей;
ОТР – отдел таможенных расследований;
ОТСиА – отдел таможенной статистики и анализа;
ОФТК – отдел фактического таможенного контроля;
ОЭЗ – особая экономическая зона;
ПГТД – предварительная грузовая таможенная декларация;
ПС – гаспорт сделки;
ПИб – паспорт бартерной сделки;
ПСи – паспорт импортной сделки;
ПТС и ПШТС – паспорт транспортного средства и паспорт шасси транспортного средства;
РИТТУ – Региональное информационно–техническое таможенное управление;
РП – Регистрационная палата;
РТА – Российская таможенная академия;
РТУ – Региональное таможенное управление;
РТУ ВТ – Региональное таможенное управление воздушного транспорта;
РТУ ДСО – Региональное таможенное управление дежурной службы и охраны;
РТУ по БТП – Региональное таможенное управление по борьбе с таможенными правонарушениями;
РТУ ТО – Региональное таможенное управление тылового обеспечения;
СВХ – склад временного хранения;
СЗОТ – Северо-Западная оперативная таможня;
СЗРТЛ – Северо-Западная региональная таможенная лаборатория;
СЗТЛ – Северо-Западная таможенная лаборатория;
СЗТТ – Северо-Западная тыловая таможня;
СЗТУ – Северо-Западное таможенное управление;
СПб – Санкт-Петербург;
ТК – таможенный контроль;
ТПО – таможенный приходный ордер;
ТПП – торгово-промышленная палата;
ТС – таможенный склад;
ТСТК – технические средства таможенного контроля;
УБТП – управление по борьбе с таможенными правонарушениями;
УВК – управление валютного контроля;
УДТС – управление по делам Таможенного союза;
УОТК – управление организации таможенного контроля;
УТНТР – управление тарифного и не тарифного регулирования;
УТСА – управление таможенной статистики и анализа;
УФТД – управление федеральных таможенных доходов;
УФТП – управление федеральных таможенных платежей;
ФАС РФ (России) – Федеральная авиационная служба России;
ФПС РФ (России) – Федеральная пограничная служба Российской Федерации;
ФСБ РФ (России) – Федеральная служба безопасности Российской Федерации;
ФУ – финансовое управление
ФХД – финансово-хозяйственная деятельность.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Посетители живут здесь:

free counters

BBCRussian.com | Главная